Out of Many / Many More

Linguist: Bangla on the brain

A Bengali newspaper headline

This is a language spoken by many many human beings on the planet earth that were not born and raised in Milwaukee, WI.  To be fair, I’m sure there are several such people who can contradict that generalization (I am not one of them…. yet).  It is Bengali (Bangla).  It’s the other mother-tongue of my household and the one I don’t know.  I have been teaching myself this language using the Teach Yourself Bengali book and CD set.  At this point, it’s been years.  I can repeat the same phrases and understand or misunderstand or not understand the same vast expanse of human communication in Bengali as before.  So I’m stuck – but that’s not very interesting nor is it the point of this post.  Every language student gets stuck and the solution to that problem is always the same – talk more.  Listen more.  That’s an easy problem to solve with hard work.  (Side note: if you know of a good Bengali class in the NYC area, please let me know).  The real point of this post is about the neural realignment that is slowly taking place deep inside my brain.  The Bengali neurons are clearing brush somewhere in my brain; cutting down trees, digging trenches, laying pipe for what ostensibly will be a new thought-center.  This foundation is coming at some destructive expense.  Before these foundations are complete, I’m working at half-speed.  There’s a bottle-neck in my brain and when it hits me hardest, I start to feel homesick.

I’m still here (here is not there and there is where Bengali speaking non-Milwaukeans live and work).  Homesickness is probably not the right word because it connotes geographical displacement.  What about mental displacement?  I can’t process thoughts the same way, so I can’t react to predictable circumstances in familiar ways.  The familiar is now unfamiliar.  I blame the grammar.

I’m not educated enough to explain Bengali grammar.  If you happen to speak that language (and English) you will notice that quickly.  But the grammar breaks my thoughts before I can finish them.  Quick example: Bangla does not specify gender in subjective personal pronouns.  There is no ‘he’ ’she.’  It’s all relative.  This makes things interesting in my mind when I consider notions such as God (”He” in English and “Or” in Bangla).  But my Bangla level is not deep enough for theology.  I also had to look up ‘pronouns’ before I could identify my point as specifically: subjective personal pronouns.

The point is this: each successive thought requires strenuous deliberation to complete.  There are no more reactions to things – there are contemplations of grammar rules, vocabulary restrictions, and speed.  By the time a thought is generated, it dies before it can go anywhere.  When I’m robbed of my internal monologue (robbed is too strong a word, I realize), I lose a sense of self.  Then I become unfamiliar to myself.  That’s when I feel homesick.  Is this why it’s harder for adults to pick up new languages?

Comments are closed.